Jó 20

Bible Kralicka (CZBKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.