Jó 13

Bible Kralicka (CZBKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.