Salmos 78
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.