Salmos 78

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.