Salmos 78

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.