Salmos 78

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.