Salmos 78
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.