Salmos 78

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.