Salmos 78

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.