Salmos 78

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 他们妄论 神, 说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.