Provérbios 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我儿, 要遵守我的话, 把我的诫命珍藏在心里;
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 遵守我的诫命, 你就可以存活; 遵守我的训诲, 好像护卫你眼中的瞳人。
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 要对智慧说: “你是我的姊妹”, 要称呼聪明为亲人;
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人, 脱离说谄媚话的妓女。
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 我在我家的窗户内, 透过窗棂往外观看,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 看见在愚蒙人中间, 在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面, 我发觉有一个无知的少年人,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 在街上经过, 走近淫妇的住处, 向着她的家走去,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里, 天黑的时候。
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 看哪! 有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮, 心存诡诈。
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 这妇人喧哗不停, 不受约束; 她在家里停不住脚。
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 她有时在街上, 有时在广场上, 或在任何角落旁边藏伏。
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 她紧拉着那少年人, 和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “我曾许愿要献平安祭, 今天我刚还了我所许的愿。
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 因此, 我出来迎接你, 切切寻找你, 终于找到你。
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 我已用毯子, 埃及线织成的花纹布, 铺了我的床;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 又用没药、沉香和桂皮, 熏了我的榻。
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 来吧! 我们来饱享爱情, 直到天亮, 我们来在爱中尽情享乐。
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 因为我丈夫不在家, 远行去了。
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 他手里带着钱袋, 要到月圆的时候才回家。”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 少年人就立刻跟随她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飞鸟投入网罗, 并不知道会丧失性命。
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 孩子们, 现在你们要听从我, 留心听我口中的话。
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 你的心不可偏向淫妇的道路, 也不要迷恋她的路径。
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 因为她使许多人倒毙, 被她杀害的实在无数。
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 她的家是通往阴间的路, 是下到死亡的宫房。
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.