Jó 40

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶和华又对约伯说:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 “挑剔是非的, 怎能与全能者争辩呢?责备 神的, 回答这个问题吧。”
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 于是约伯回答耶和华说:
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 “我是微小的, 可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 这说了一次, 不再回答; 说了二次就不再说。”
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 “你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪, 好显出你自己为义呢?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人, 使他们降卑。
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 观看所有骄傲的人, 把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 这样, 我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 你看看河马吧, 我造它像造你一样, 它吃草如牛一般。
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 你看, 它的力量在腰间, 它的能力在肚腹的肌肉上,
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 它挺直尾巴硬如香柏树, 它大腿的筋纠结在一起,
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 它在 神所造的事工中居首, 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 江河泛滥, 它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边, 它还是安然。
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.