Jó 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华又对约伯说:
1 Então o Senhor disse:
2 “挑剔是非的, 怎能与全能者争辩呢?责备 神的, 回答这个问题吧。”
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 于是约伯回答耶和华说:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 “我是微小的, 可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 这说了一次, 不再回答; 说了二次就不再说。”
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 “你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪, 好显出你自己为义呢?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人, 使他们降卑。
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 观看所有骄傲的人, 把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 这样, 我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 你看看河马吧, 我造它像造你一样, 它吃草如牛一般。
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 你看, 它的力量在腰间, 它的能力在肚腹的肌肉上,
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 它挺直尾巴硬如香柏树, 它大腿的筋纠结在一起,
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 它在 神所造的事工中居首, 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 江河泛滥, 它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边, 它还是安然。
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.