Jó 40

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 耶和华又对约伯说:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 “挑剔是非的, 怎能与全能者争辩呢?责备 神的, 回答这个问题吧。”
2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argüi a Deus, responda a estas coisas.
3 于是约伯回答耶和华说:
3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 “我是微小的, 可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 这说了一次, 不再回答; 说了二次就不再说。”
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 “你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪, 好显出你自己为义呢?
8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人, 使他们降卑。
11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 观看所有骄傲的人, 把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 这样, 我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 你看看河马吧, 我造它像造你一样, 它吃草如牛一般。
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 你看, 它的力量在腰间, 它的能力在肚腹的肌肉上,
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 它挺直尾巴硬如香柏树, 它大腿的筋纠结在一起,
17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 它在 神所造的事工中居首, 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 江河泛滥, 它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边, 它还是安然。
23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.