Jó 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 耶和华又对约伯说:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 “挑剔是非的, 怎能与全能者争辩呢?责备 神的, 回答这个问题吧。”
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 于是约伯回答耶和华说:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 “我是微小的, 可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 这说了一次, 不再回答; 说了二次就不再说。”
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 “你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪, 好显出你自己为义呢?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人, 使他们降卑。
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 观看所有骄傲的人, 把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 这样, 我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 你看看河马吧, 我造它像造你一样, 它吃草如牛一般。
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 你看, 它的力量在腰间, 它的能力在肚腹的肌肉上,
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 它挺直尾巴硬如香柏树, 它大腿的筋纠结在一起,
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 它在 神所造的事工中居首, 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 江河泛滥, 它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边, 它还是安然。
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.