Jó 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶和华又对约伯说:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 “挑剔是非的, 怎能与全能者争辩呢?责备 神的, 回答这个问题吧。”
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 于是约伯回答耶和华说:
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 “我是微小的, 可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 这说了一次, 不再回答; 说了二次就不再说。”
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 “你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪, 好显出你自己为义呢?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人, 使他们降卑。
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 观看所有骄傲的人, 把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 这样, 我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 你看看河马吧, 我造它像造你一样, 它吃草如牛一般。
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 你看, 它的力量在腰间, 它的能力在肚腹的肌肉上,
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 它挺直尾巴硬如香柏树, 它大腿的筋纠结在一起,
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 它在 神所造的事工中居首, 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 江河泛滥, 它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边, 它还是安然。
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.