Jó 28

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “银子有矿, 金子有冶炼的地方。
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 铁从土中取出, 熔化石头而得铜。
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿, 直到极处。
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 在无人居住之处, 足迹罕至之地开坑探矿, 他们与人远离, 悬在坑中摇来摇去。
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 至于地, 粮食从它而出, 地底下却好像被火翻转过来一样。
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 石中有蓝宝石, 也有金沙。
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 矿坑中的路, 鸷鸟不知道, 连鹰的眼也未曾见过;
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 狂傲的野兽未曾行过, 猛狮也未曾经过。
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 人伸手击凿坚石, 使山脚翻倒过来。
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 在磐石中凿出坑道, 亲眼看见各样宝物。
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 他堵住水源, 不让滴漏, 又使隐藏之物显露在光中。
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 然而, 智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 智慧的价值人不知道, 在活人之地也寻不到。
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 深渊说: ‘不在我里面’, 沧海说: ‘不在我这里’。
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 智慧不能用纯金购买, 也不能称银子作它的代价。
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 俄斐金, 贵重的玛瑙、蓝宝石, 都不能与它比较。
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 黄金和玻璃不能与它比较, 纯金的器皿不能与它交换。
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧胜过取得红宝石。
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 古实的黄玉不能与它比较, 纯金也不能与它较量。
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 然而, 智慧从哪里来, 聪明之地在哪里呢?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 灭亡和死亡都说: ‘我们只风闻它的事罢了。’
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 神明白智慧的道路, 也晓得智慧的所在,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 因为他察看全世界, 遍观全地。
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 他为风定轻重, 又度量众水;
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 为雨露立定律, 为雷电定道路。
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 那时他看见智慧, 描述智慧, 他坚立智慧, 并且查探智慧。
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 他对人说: ‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.