Jó 28

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 “银子有矿, 金子有冶炼的地方。
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 铁从土中取出, 熔化石头而得铜。
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿, 直到极处。
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 在无人居住之处, 足迹罕至之地开坑探矿, 他们与人远离, 悬在坑中摇来摇去。
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 至于地, 粮食从它而出, 地底下却好像被火翻转过来一样。
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 石中有蓝宝石, 也有金沙。
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 矿坑中的路, 鸷鸟不知道, 连鹰的眼也未曾见过;
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 狂傲的野兽未曾行过, 猛狮也未曾经过。
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 人伸手击凿坚石, 使山脚翻倒过来。
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 在磐石中凿出坑道, 亲眼看见各样宝物。
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 他堵住水源, 不让滴漏, 又使隐藏之物显露在光中。
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 然而, 智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 智慧的价值人不知道, 在活人之地也寻不到。
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 深渊说: ‘不在我里面’, 沧海说: ‘不在我这里’。
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 智慧不能用纯金购买, 也不能称银子作它的代价。
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 俄斐金, 贵重的玛瑙、蓝宝石, 都不能与它比较。
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 黄金和玻璃不能与它比较, 纯金的器皿不能与它交换。
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧胜过取得红宝石。
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 古实的黄玉不能与它比较, 纯金也不能与它较量。
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 然而, 智慧从哪里来, 聪明之地在哪里呢?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 灭亡和死亡都说: ‘我们只风闻它的事罢了。’
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 神明白智慧的道路, 也晓得智慧的所在,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 因为他察看全世界, 遍观全地。
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 他为风定轻重, 又度量众水;
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 为雨露立定律, 为雷电定道路。
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 那时他看见智慧, 描述智慧, 他坚立智慧, 并且查探智慧。
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 他对人说: ‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.