Jó 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.