Jó 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.