Jó 10
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.