Jó 10
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.