Jó 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.