Jó 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.