Jó 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 我要对 神说: 不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋, 你都以为美吗?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 你不是把我倒出来像倒奶, 又使我凝结像乳酪凝固吗?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 你赐我生命, 又向我施慈爱, 你的眷顾保守我的心灵。
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 我若犯罪, 你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 我若有罪, 就有祸了; 我若有理, 也不敢抬头, 饱尝羞辱, 看看自己的苦难。
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 我若昂首自得, 你就猎我如猎猛狮, 又在我身上彰显你惊人的大能。
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 你为什么使我出母胎呢?我不如死去, 无人得见我,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 这样, 就像从来没有我一样, 一出母腹就被送入坟墓。
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 我的日子不是很少吗?请住手, 转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 那地黑暗, 如死荫的幽暗, 毫无秩序, 即使有光也像幽暗。”
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.