Deuteronômio 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 toda espécie de corvo,
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.