Deuteronômio 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.