Deuteronômio 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 todas as espécies de corvos,
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.