Deuteronômio 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 Não comam nada que seja proibido.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 qualquer espécie de corvo,
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.