Deuteronômio 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 Toda ave limpa comereis.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 Toda ave limpa comereis.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.