Deuteronômio 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.