Deuteronômio 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “你们是耶和华你们的 神的儿女, 不可为了死人割伤自己的身体, 也不可使你们的额上光秃;
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民; 耶和华从地上的万民中拣选了你们, 特作他自己的子民。
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “可厌恶之物, 你都不可吃。
3 Não comerás nada abominável.
4 你们可以吃的牲畜是以下这些: 牛、绵羊、山羊、
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 在走兽中, 分蹄成两蹄趾, 又反刍的走兽, 你们都可以吃。
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 但是那些反刍或分蹄的走兽中, 你们不可吃的有: 骆驼、兔子和石獾, 因为它们反刍却不分蹄, 就对你们不洁净。
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 至于猪, 因为它分蹄却不反刍, 就对你们不洁净。它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们不可触摸。
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “在水中, 你们可以吃的, 有以下这些: 有鳍有鳞的, 你们都可以吃。
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 有鳍没有鳞的, 你们都不可吃; 这是对你们不洁净的。
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “洁净的鸟类, 你们都可以吃。
11 De todas as aves limpas comereis.
12 你们不可吃的鸟类有以下这些: 鹰、狗头鹰、红头鹰、
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 鸢、隼、黑隼, 以及这一类的鸟;
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 乌鸦和这一类的鸟;
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰, 以及这一类的鸟;
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 小枭、秃雕、鱼鹰、
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 鹳、鹭, 以及这一类的鸟; 戴胜和蝙蝠。
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 有翅膀的昆虫, 对你们都不洁净, 你们都不可吃。
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 洁净的鸟类, 你们都可以吃。
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “自死的动物, 你们都不可吃; 可以送给你城里的寄居者吃, 或是卖给外族人吃, 因为你是归耶和华为圣的子民; 不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “你要把你撒种所产的, 就是田地每年所出的, 献上十分之一。
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一, 以及你牛群羊群中头生的, 在耶和华你的 神面前吃, 就是在他选择作他名的居所的地方吃, 好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 耶和华你的 神赐福与你的时候, 耶和华你的 神选择要立为他名的地方, 如果离你太远, 那路又太长, 使你不能把供物带到那里去;
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 你就可以换成银子, 把银子拿在手里, 到耶和华你的 神选择的地方去,
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒; 你心想要的, 都可以买; 在那里, 你和你的家人, 都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 住在你城里的利未人, 你不可丢弃他, 因为他在你们中间无分无业。
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 “每三年之末, 你要把那一年的全部出产的十分之一取出来, 积存在你的城里;
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 这样, 利未人(因为他在你们中间无分无业), 以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇, 就可以来, 吃得饱足; 好叫耶和华你的 神, 在你手所作的一切事上, 赐福给你。”
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.