Provérbios 27

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Melle be san-dummarba-imakedgi binsao,
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Melle be dukin san-dummarba-imako,
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Akwa ukusulid, ukubbela ukusurbalid,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Urwedi, yeer-gangued.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Arbakee-sabgulegedba,
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Be-isdarad-yamo-be-wagar-uedba,
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Dule, nue-immeles-gudiile, bar ibmar abedasulid.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Dule, dikasuli aineba gaamakdiidi, dikasuli nuu e-uugi gaamakdiyobid,
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Gwallu-wawadikmaladi, ina-wawadikmaladi, e-yapanned weligwar dule-saed,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Melle be-ai-obanedgi be binsao.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Machi, dule-binsaed-nikaa be dae, weligwar be an-imake.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Dule-itoakwaa-binsaedi, boni-noed bato daksabindaed.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Dule, dule-baid-ular mani-gasad-bennukoye-sogsale, mani-bennuksulile, e-ibe be mor weenao,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Dule bolegoedba binnasuli e-aise nuedgi-goler,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Ome-ursili, dii-wied-ibagi, dii-gargarmaknaiyobi gued.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Dule, e-igar-gaye-sogele, geg gaed,
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Esgoro, esgoro-baidgi oswiswimakleged.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Dule, sapi-nue-akwele, e-san gunnoed,
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Igi diigi, magar wagar dakledae,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Igi-neg-uan ollorgusisuli, degi, burgwed-igar galemaisuli,
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Bormo-crisolʼgi mani wilubdakleged, soogi or wilubdaklemogad,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Dule-binsaedsulid be nagele, amba uki be nagbalile, degi, ibmar-gwagyob be osarwele,
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Be-sibad-wawaadmar nue be dakdii sao,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Ar ibmar-nuegana, degisadeguadsulid.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Sapur emilesale, gagan-aradik ainidagoed.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Sibad-wawaadmar bega mor-yoed ukoed.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Sibad-e-nunis bukidar be nikuoed,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.