Provérbios 27

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melle be san-dummarba-imakedgi binsao,
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Melle be dukin san-dummarba-imako,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Akwa ukusulid, ukubbela ukusurbalid,
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Urwedi, yeer-gangued.
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Arbakee-sabgulegedba,
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Be-isdarad-yamo-be-wagar-uedba,
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Dule, nue-immeles-gudiile, bar ibmar abedasulid.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Dule, dikasuli aineba gaamakdiidi, dikasuli nuu e-uugi gaamakdiyobid,
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Gwallu-wawadikmaladi, ina-wawadikmaladi, e-yapanned weligwar dule-saed,
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Melle be-ai-obanedgi be binsao.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Machi, dule-binsaed-nikaa be dae, weligwar be an-imake.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Dule-itoakwaa-binsaedi, boni-noed bato daksabindaed.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Dule, dule-baid-ular mani-gasad-bennukoye-sogsale, mani-bennuksulile, e-ibe be mor weenao,
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Dule bolegoedba binnasuli e-aise nuedgi-goler,
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Ome-ursili, dii-wied-ibagi, dii-gargarmaknaiyobi gued.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Dule, e-igar-gaye-sogele, geg gaed,
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Esgoro, esgoro-baidgi oswiswimakleged.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Dule, sapi-nue-akwele, e-san gunnoed,
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Igi diigi, magar wagar dakledae,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Igi-neg-uan ollorgusisuli, degi, burgwed-igar galemaisuli,
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Bormo-crisolʼgi mani wilubdakleged, soogi or wilubdaklemogad,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Dule-binsaedsulid be nagele, amba uki be nagbalile, degi, ibmar-gwagyob be osarwele,
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be-sibad-wawaadmar nue be dakdii sao,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 Ar ibmar-nuegana, degisadeguadsulid.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Sapur emilesale, gagan-aradik ainidagoed.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Sibad-wawaadmar bega mor-yoed ukoed.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Sibad-e-nunis bukidar be nikuoed,
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.