Jó 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Job, deyob Bildad-sunmaksad-itosgua, weyob abin-sogded:
1 Então Jó respondeu:
2 “An nue-wisimakar-inigwele, we nue-napiragwa,
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ar dule Bab-Dummad-ebo gachimakye-sogele,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Ar Bab-Dummad binsaed-ibed maid,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Ar Bab-Dummad uludele, yar-dummagan-bukwad onired.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Bab-Dummad napneg-naid ogiglimaked,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Bab-Dummad dad-ibeler-mer-noega imaked,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Bab-Dummad na e-ganguedba nibneg nasiksad,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Bab-Dummad bela niisgwamar danar-danaled nasiksad:
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Ar Bab-Dummad ibmar-dummagan-magar-itolesulid imaked,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ar Bab-Dummad an-nagaba nadapye-sogele, an daksasuliled.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Bab-Dummad ibmar-suye-sogele, ¿doa ega sogoe: ‘Mer be suye?’
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Ar Bab-Dummad uludele,
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 ”Ar deyobile, degite, ¿igi an Bab-Dummad-abin-imakosunna?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Amba an ibmar-akar-imaksasuli-inigwele, Bab-Dummad-asabin geg an san-bendaked.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ar an Bab-Dummadse igar-itogega gorye-sogele,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Aka bur angi burwa-dummadiyob yolenonikiled,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Gwen obunnogega an-imaksasuliled,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ar garganguedgi sunmakleye-soglegele, Bab-Dummad bur bule emarba gargangued nikad.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Amba an ibmar-akar-imaksasurye sogele, an-sunmaked angi dukin aibinnonikoed.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 ”Ar an ibmar oakalossur-inigwele, degite, Bab-Dummad amba deyob angi binsasulid.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Ar bela dulemar emarbiid, degisoggu, an sogdo:
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ar boni-gwensak ukiagwar dule-oburgwenonikile,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Dule-isgana yar-ganonikile, Bab-Dummad dule-igar-nabomalad igar-noar-imakmalaga imaked.
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 ”An-ibagan-bergued bato mosad,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 An-ibagan, ur-binnasur-nadapiyobi, nadapid.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Amba an sogdibe: ‘We-ibmar-nabir-an-itodisulidi, an iegoye.
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 degite, an bela-bela-nunmaked-itodiidba, amba an dobe itodaed.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ar an ibmar-oakalosye soglesoggu,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Amba an-uka an dii-diregwadgi ise-enukye-sogele,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 amba Bab-Dummad, ibmar-isgana-milegedse an-bar-meteled,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 ”Ar Bab-Dummaddi anyobsulid, andi dule gued.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ar anmarga-igar-nabogega igar-naboged-dule,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Ar Bab-Dummad-angi-urwenaid-osulogega, dule-wargwensaale, gudisulid.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Aisaar an dobsuli sunmakbienad,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.