Jó 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job, deyob Bildad-sunmaksad-itosgua, weyob abin-sogded:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “An nue-wisimakar-inigwele, we nue-napiragwa,
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ar dule Bab-Dummad-ebo gachimakye-sogele,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ar Bab-Dummad binsaed-ibed maid,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Ar Bab-Dummad uludele, yar-dummagan-bukwad onired.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Bab-Dummad napneg-naid ogiglimaked,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Bab-Dummad dad-ibeler-mer-noega imaked,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Bab-Dummad na e-ganguedba nibneg nasiksad,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Bab-Dummad bela niisgwamar danar-danaled nasiksad:
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ar Bab-Dummad ibmar-dummagan-magar-itolesulid imaked,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ar Bab-Dummad an-nagaba nadapye-sogele, an daksasuliled.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Bab-Dummad ibmar-suye-sogele, ¿doa ega sogoe: ‘Mer be suye?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Ar Bab-Dummad uludele,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 ”Ar deyobile, degite, ¿igi an Bab-Dummad-abin-imakosunna?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Amba an ibmar-akar-imaksasuli-inigwele, Bab-Dummad-asabin geg an san-bendaked.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ar an Bab-Dummadse igar-itogega gorye-sogele,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Aka bur angi burwa-dummadiyob yolenonikiled,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Gwen obunnogega an-imaksasuliled,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ar garganguedgi sunmakleye-soglegele, Bab-Dummad bur bule emarba gargangued nikad.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Amba an ibmar-akar-imaksasurye sogele, an-sunmaked angi dukin aibinnonikoed.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 ”Ar an ibmar oakalossur-inigwele, degite, Bab-Dummad amba deyob angi binsasulid.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ar bela dulemar emarbiid, degisoggu, an sogdo:
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ar boni-gwensak ukiagwar dule-oburgwenonikile,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Dule-isgana yar-ganonikile, Bab-Dummad dule-igar-nabomalad igar-noar-imakmalaga imaked.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 ”An-ibagan-bergued bato mosad,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 An-ibagan, ur-binnasur-nadapiyobi, nadapid.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Amba an sogdibe: ‘We-ibmar-nabir-an-itodisulidi, an iegoye.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 degite, an bela-bela-nunmaked-itodiidba, amba an dobe itodaed.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ar an ibmar-oakalosye soglesoggu,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Amba an-uka an dii-diregwadgi ise-enukye-sogele,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 amba Bab-Dummad, ibmar-isgana-milegedse an-bar-meteled,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 ”Ar Bab-Dummaddi anyobsulid, andi dule gued.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ar anmarga-igar-nabogega igar-naboged-dule,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ar Bab-Dummad-angi-urwenaid-osulogega, dule-wargwensaale, gudisulid.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Aisaar an dobsuli sunmakbienad,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.