Jó 41

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová weyob sogdebalid:
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 ¿Sunna e-asumurgi dub be nasiksale?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Ar we-ibdula-Leviatánʼde, ¿nuedgi bese ibmar-egisosi?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Ar be-maiga-guega,
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Sikwibo-dodolegeyob be we-ibdulabo dodosale?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 ¿Sunna dule-ibmar-ukmaladi we-ibdula uksamalale?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 ¿Sunna we-ibdula-e-uka esgi-siksar be itoge?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ese be achaena, ebo be urwena.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Mer be binsao, an we-ibdula baisursunna gaoye, unnila e-daklegedbi unnid.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 We-ibdula-Leviatánʼse dule gege achaed.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Ar bela napneggi-ibmar-bukwadi angadbiid.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 ”Ibdula-Leviatán-e-malimargi an sunmakergebed,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 ¿Doa e-ibe e-uka edarisale?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ibdula-Leviatán-e-nugarmar-swiswimakaled-dakegala,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Ibdula-Leviatán-e-yargan, sigu-abgaed-senigana-daklegeyob madar-madar nanaid,
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Bela e-ukamar-madar-madar-nanaidgi ollor naisulid,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Bela e-ukamar-abingunanaid, ise achamakar nanaid.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 We-ibdula-Leviatán asmidele, mar-ibyeyob asmied.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 E-gayabali, soo gwabunyeardaed,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 E-asa-yabali, waa bupurmakardaed,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 E-bunnogedgi soo ogaed,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Ibdula-Leviatán-e-gargangued e-dukargi siid,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 E-san-nikadi sommereged, egi geg ibmar doged.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Ibdula-Leviatán-e-binasgar akwayob dutusulid,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Ibdula gwisgudele, ese gwakiddamalad.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Es-suid egi gwisgunonikile, gege bayoged.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Ibdula-Leviatán esgoro-suar gaganyobi ibigwensur daked
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 We-ibdula-Leviatán sigumar dobsulid,
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mardo-dummadgi sarsolenaile, baisur-itoged,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Ibdula-Leviatán-e-dikarmar nugaryobi swichwi-swichwi dakleged.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Ibdula dii-urba-burdidele, dii-gwakwarmaknaiyob neg-imaked,
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 E-sorbali, e-igar dagudik diigi megisdaed,
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 We-ibdula-Leviatán gwen ibmar dobsulid,
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 We-ibdula-Leviatán, dule-bulegan-sogdimalad-mesagwar imaked,
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.