Jó 41
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Bab-Jehová weyob sogdebalid:
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 ¿Sunna e-asumurgi dub be nasiksale?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Ar we-ibdula-Leviatánʼde, ¿nuedgi bese ibmar-egisosi?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Ar be-maiga-guega,
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 ¿Sikwibo-dodolegeyob be we-ibdulabo dodosale?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 ¿Sunna dule-ibmar-ukmaladi we-ibdula uksamalale?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 ¿Sunna we-ibdula-e-uka esgi-siksar be itoge?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Ese be achaena, ebo be urwena.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Mer be binsao, an we-ibdula baisursunna gaoye, unnila e-daklegedbi unnid.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 We-ibdula-Leviatánʼse dule gege achaed.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ar bela napneggi-ibmar-bukwadi angadbiid.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 ”Ibdula-Leviatán-e-malimargi an sunmakergebed,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Doa e-ibe e-uka edarisale?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Ibdula-Leviatán-e-nugarmar-swiswimakaled-dakegala,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ibdula-Leviatán-e-yargan, sigu-abgaed-senigana-daklegeyob madar-madar nanaid,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Bela e-ukamar-madar-madar-nanaidgi ollor naisulid,
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Bela e-ukamar-abingunanaid, ise achamakar nanaid.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 We-ibdula-Leviatán asmidele, mar-ibyeyob asmied.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 E-gayabali, soo gwabunyeardaed,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 E-asa-yabali, waa bupurmakardaed,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 E-bunnogedgi soo ogaed,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ibdula-Leviatán-e-gargangued e-dukargi siid,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 E-san-nikadi sommereged, egi geg ibmar doged.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ibdula-Leviatán-e-binasgar akwayob dutusulid,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ibdula gwisgudele, ese gwakiddamalad.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Es-suid egi gwisgunonikile, gege bayoged.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Ibdula-Leviatán esgoro-suar gaganyobi ibigwensur daked
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 We-ibdula-Leviatán sigumar dobsulid,
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mardo-dummadgi sarsolenaile, baisur-itoged,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Ibdula-Leviatán-e-dikarmar nugaryobi swichwi-swichwi dakleged.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Ibdula dii-urba-burdidele, dii-gwakwarmaknaiyob neg-imaked,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 E-sorbali, e-igar dagudik diigi megisdaed,
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 We-ibdula-Leviatán gwen ibmar dobsulid,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 We-ibdula-Leviatán, dule-bulegan-sogdimalad-mesagwar imaked,
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.