Jó 41

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová weyob sogdebalid:
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 ¿Sunna e-asumurgi dub be nasiksale?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Ar we-ibdula-Leviatánʼde, ¿nuedgi bese ibmar-egisosi?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Ar be-maiga-guega,
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 ¿Sikwibo-dodolegeyob be we-ibdulabo dodosale?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Sunna dule-ibmar-ukmaladi we-ibdula uksamalale?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Sunna we-ibdula-e-uka esgi-siksar be itoge?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Ese be achaena, ebo be urwena.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Mer be binsao, an we-ibdula baisursunna gaoye, unnila e-daklegedbi unnid.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 We-ibdula-Leviatánʼse dule gege achaed.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ar bela napneggi-ibmar-bukwadi angadbiid.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 ”Ibdula-Leviatán-e-malimargi an sunmakergebed,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Doa e-ibe e-uka edarisale?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Ibdula-Leviatán-e-nugarmar-swiswimakaled-dakegala,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ibdula-Leviatán-e-yargan, sigu-abgaed-senigana-daklegeyob madar-madar nanaid,
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Bela e-ukamar-madar-madar-nanaidgi ollor naisulid,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Bela e-ukamar-abingunanaid, ise achamakar nanaid.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 We-ibdula-Leviatán asmidele, mar-ibyeyob asmied.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 E-gayabali, soo gwabunyeardaed,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 E-asa-yabali, waa bupurmakardaed,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 E-bunnogedgi soo ogaed,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ibdula-Leviatán-e-gargangued e-dukargi siid,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 E-san-nikadi sommereged, egi geg ibmar doged.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Ibdula-Leviatán-e-binasgar akwayob dutusulid,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ibdula gwisgudele, ese gwakiddamalad.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Es-suid egi gwisgunonikile, gege bayoged.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ibdula-Leviatán esgoro-suar gaganyobi ibigwensur daked
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 We-ibdula-Leviatán sigumar dobsulid,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mardo-dummadgi sarsolenaile, baisur-itoged,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Ibdula-Leviatán-e-dikarmar nugaryobi swichwi-swichwi dakleged.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Ibdula dii-urba-burdidele, dii-gwakwarmaknaiyob neg-imaked,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 E-sorbali, e-igar dagudik diigi megisdaed,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 We-ibdula-Leviatán gwen ibmar dobsulid,
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 We-ibdula-Leviatán, dule-bulegan-sogdimalad-mesagwar imaked,
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.