Jó 41

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Jehová weyob sogdebalid:
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Sunna e-asumurgi dub be nasiksale?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Ar we-ibdula-Leviatánʼde, ¿nuedgi bese ibmar-egisosi?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Ar be-maiga-guega,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Sikwibo-dodolegeyob be we-ibdulabo dodosale?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Sunna dule-ibmar-ukmaladi we-ibdula uksamalale?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 ¿Sunna we-ibdula-e-uka esgi-siksar be itoge?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Ese be achaena, ebo be urwena.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Mer be binsao, an we-ibdula baisursunna gaoye, unnila e-daklegedbi unnid.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 We-ibdula-Leviatánʼse dule gege achaed.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ar bela napneggi-ibmar-bukwadi angadbiid.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 ”Ibdula-Leviatán-e-malimargi an sunmakergebed,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 ¿Doa e-ibe e-uka edarisale?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Ibdula-Leviatán-e-nugarmar-swiswimakaled-dakegala,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ibdula-Leviatán-e-yargan, sigu-abgaed-senigana-daklegeyob madar-madar nanaid,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Bela e-ukamar-madar-madar-nanaidgi ollor naisulid,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Bela e-ukamar-abingunanaid, ise achamakar nanaid.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 We-ibdula-Leviatán asmidele, mar-ibyeyob asmied.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 E-gayabali, soo gwabunyeardaed,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 E-asa-yabali, waa bupurmakardaed,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 E-bunnogedgi soo ogaed,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Ibdula-Leviatán-e-gargangued e-dukargi siid,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 E-san-nikadi sommereged, egi geg ibmar doged.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Ibdula-Leviatán-e-binasgar akwayob dutusulid,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Ibdula gwisgudele, ese gwakiddamalad.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Es-suid egi gwisgunonikile, gege bayoged.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Ibdula-Leviatán esgoro-suar gaganyobi ibigwensur daked
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 We-ibdula-Leviatán sigumar dobsulid,
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Mardo-dummadgi sarsolenaile, baisur-itoged,
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Ibdula-Leviatán-e-dikarmar nugaryobi swichwi-swichwi dakleged.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Ibdula dii-urba-burdidele, dii-gwakwarmaknaiyob neg-imaked,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 E-sorbali, e-igar dagudik diigi megisdaed,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 We-ibdula-Leviatán gwen ibmar dobsulid,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 We-ibdula-Leviatán, dule-bulegan-sogdimalad-mesagwar imaked,
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.