Jó 39
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Bab-Jehová sogdebalid:
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 ¿Be wisi, goe-sapur milegega nii-walabigwa nanae?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Ar goe-sapur milesokalile, ega nued-aidegega, sinni sigisdaed.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Geb e-mimmigan sapurba dungudamalogua, na gannarbagus itomalale, e-nangi banguddamalad,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 ”¿Doa moli-uayasuid-sapurbarmalad yogasaar gudiguega imaksa?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Ani an moli-uayasuidmarga, nega-dulesulidgan e-negga imaksad,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Na wargwen e-itolegedba-gudimarsoggua, neggweburgi-neg-oimaked bai itodasurmalad,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Deyob moli-uayasuidmar yalaganba gudidamalad,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 ”Ar moli-bebe-nikad-ursilid, ¿sunna bega arbasar be ebinsae?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 ¿Ar we-moli-ursilid, sunna be e-dukarba edinne?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 ¿Ar we-moli-e-garganguedgi be bengusuli guoe?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 ¿Sunna be we-moli ibmar-gwag-onmakega be imake?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 ”Ar nuu-avestruzʼye-nugadi, weligwaledba na e-sakan mer-mer imakardaed,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 We-nuu-dummad-dukar-suid e-akwa ukubgi urbed,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 We-nuu-dummad e-akwa-sisad-birgi na annaele, gwen bai itosulid.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 We-nuu-dummad e-mimmigan egadsuliyobi sabsur-imaked,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Ar Bab-Dummadi, nuu-dummad-dukar-suidga binsaed uksasulid.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Degi-inigwele, we-nuu, sakan-nallaa-imakdele, degi, abarmakde-sogele, molimarba bur bule abarmaked,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 ”¿Ar be, molimarga gargangued uksasi?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 ¿Ar be, moli ses-ichomakeyobi be imaksasi?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Moli sabsur-annanagusdaed, e-gargangued-nikadba weligwar itonadaed,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Moli dobed wissulid, ibmar dobsulid,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Sigumar moli-dikargi-nanaidi gornanaid,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Sabsur-abarmakedbali, dikasur-abarmakdedaed.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Ar moli gargote-itogele, abarmakega aka binnasur-bunnogar-gotedaed.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 ”¿Ar bee be, noomar-gukuega imaksa?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 ¿Ar be-sogedbali sulubagimar dikasuli-gukuega be imaksasi?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Ar sulubagi akwasaila-dummagan e-negga imaked, agi na e-gabed siid.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 A-akale, bannaba na e-mas-gaega
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Sulubagi-e-mimmigan ibmar-durgan-e-ablisgi ibmeremalad.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.