Jó 31

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job sogdebalid:
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 ¿Ibu-ibmar-nued Bab-Dummad-Bur-Biriginedgine amilege?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ¿We-odurdaklegedde dule-isganamargadsursi?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Bab-Dummad, ¿an-ibmar-nued-imakdiid daksursi?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 ”An igar-isganaba nanasale,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Bab-Dummad an-wilubdaksundo.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 An ibmar-nued-imakedgi bangusale,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 an-ibmar-digsadi bela ani gunmarsundo.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 ”Ome-gwensakse an binsaed galesale,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 an-ome dule-baid-omega gusunnodo,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Ar deyob an ibmar imaknonikile, binged-dummad anga gunonikiled.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Soo-dummad-neg-gasayob gusaled,
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 ”An-maiga-gudimalad anga sognonimalale,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 Degisulile, Bab-Dummad igar-itogega anse gollalile,
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Bab-Dummadi, we-napnegse-an-odenonikidid,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 ”Dule-wilemaladi ibmar-abealile, an ega ukdidaed.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Bipisaagwale walagwen an mas gundisulid,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 An sapingwad-akale, we-dulemarga e-babyob an gudii gusad.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Dule-wilemaladi an morsuli imakdii gussulid,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 An dule-wilegedga an-sibad-wawaad-mor uksagusad.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Dule-sergan-satedgi an dodossulid,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 An yamo-gakansanaile, an-swidamar bela batesunnodo,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 An gusgu Bab-Dummad-emar-sabsur-odurdakedgi dobekwaa gudiid.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 ”Orginbi an atakdii gussulid,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 An ibmar-bukidar-nikadba an na san dummarba imaksasulid.
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Deginbali, dad-ibeler-ganai an dakdaed,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Degi-inigwele, bipisaagwale, an emar-wagab we-e-nugmar odummodisulid,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 An we-ibmar-nug odummosana, an odurdaklegedinad.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 ”An-isdarmalad boniganse sabsur-odurdaklenaile, egi burgunai an gudisulid.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Degine, an-isdaradgi ukabsaale, an sunmakdisulid.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Dule-gwensak an-negse-ataknadele, masgi an ogunnedsedaed.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Dule-ainebalid an-neggi an nuekwaa ogabdiid,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Dulemar-isgued-odukuedyobi an-isgued an odukudisulid.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 An-gwenadgan-isdar-an-dakmalad-abin an boo sigissulid,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 ”Bitigi Bab-Dummadi an-itosana gadin.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Bab-Dummad-akar-angi-sogoedi, nuedgi an sedii guoed,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Bab-Dummad-asabin an gwisgudapile, bela an na barsogoed.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 ”An-nainumar angi gwisgunanaile,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 gwenadgan-ibe, ibmar-gwag-bennussuli an guchale,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 an-nainugi trigo-digaled-muchubbi, gagan-ikobiid ainisundo.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.