Jó 31

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job sogdebalid:
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 ¿Ibu-ibmar-nued Bab-Dummad-Bur-Biriginedgine amilege?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 ¿We-odurdaklegedde dule-isganamargadsursi?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Bab-Dummad, ¿an-ibmar-nued-imakdiid daksursi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 ”An igar-isganaba nanasale,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Bab-Dummad an-wilubdaksundo.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 An ibmar-nued-imakedgi bangusale,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 an-ibmar-digsadi bela ani gunmarsundo.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 ”Ome-gwensakse an binsaed galesale,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 an-ome dule-baid-omega gusunnodo,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Ar deyob an ibmar imaknonikile, binged-dummad anga gunonikiled.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Soo-dummad-neg-gasayob gusaled,
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 ”An-maiga-gudimalad anga sognonimalale,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Degisulile, Bab-Dummad igar-itogega anse gollalile,
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Bab-Dummadi, we-napnegse-an-odenonikidid,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 ”Dule-wilemaladi ibmar-abealile, an ega ukdidaed.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Bipisaagwale walagwen an mas gundisulid,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 An sapingwad-akale, we-dulemarga e-babyob an gudii gusad.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Dule-wilemaladi an morsuli imakdii gussulid,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 An dule-wilegedga an-sibad-wawaad-mor uksagusad.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Dule-sergan-satedgi an dodossulid,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 An yamo-gakansanaile, an-swidamar bela batesunnodo,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 An gusgu Bab-Dummad-emar-sabsur-odurdakedgi dobekwaa gudiid.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 ”Orginbi an atakdii gussulid,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 An ibmar-bukidar-nikadba an na san dummarba imaksasulid.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Deginbali, dad-ibeler-ganai an dakdaed,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 Degi-inigwele, bipisaagwale, an emar-wagab we-e-nugmar odummodisulid,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 An we-ibmar-nug odummosana, an odurdaklegedinad.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 ”An-isdarmalad boniganse sabsur-odurdaklenaile, egi burgunai an gudisulid.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Degine, an-isdaradgi ukabsaale, an sunmakdisulid.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Dule-gwensak an-negse-ataknadele, masgi an ogunnedsedaed.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Dule-ainebalid an-neggi an nuekwaa ogabdiid,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Dulemar-isgued-odukuedyobi an-isgued an odukudisulid.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 An-gwenadgan-isdar-an-dakmalad-abin an boo sigissulid,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 ”Bitigi Bab-Dummadi an-itosana gadin.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Bab-Dummad-akar-angi-sogoedi, nuedgi an sedii guoed,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Bab-Dummad-asabin an gwisgudapile, bela an na barsogoed.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 ”An-nainumar angi gwisgunanaile,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 gwenadgan-ibe, ibmar-gwag-bennussuli an guchale,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 an-nainugi trigo-digaled-muchubbi, gagan-ikobiid ainisundo.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.