Jó 31
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Job sogdebalid:
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ¿Ibu-ibmar-nued Bab-Dummad-Bur-Biriginedgine amilege?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ¿We-odurdaklegedde dule-isganamargadsursi?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Bab-Dummad, ¿an-ibmar-nued-imakdiid daksursi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ”An igar-isganaba nanasale,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Bab-Dummad an-wilubdaksundo.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 An ibmar-nued-imakedgi bangusale,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 an-ibmar-digsadi bela ani gunmarsundo.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ”Ome-gwensakse an binsaed galesale,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 an-ome dule-baid-omega gusunnodo,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ar deyob an ibmar imaknonikile, binged-dummad anga gunonikiled.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Soo-dummad-neg-gasayob gusaled,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 ”An-maiga-gudimalad anga sognonimalale,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Degisulile, Bab-Dummad igar-itogega anse gollalile,
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Bab-Dummadi, we-napnegse-an-odenonikidid,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ”Dule-wilemaladi ibmar-abealile, an ega ukdidaed.
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Bipisaagwale walagwen an mas gundisulid,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 An sapingwad-akale, we-dulemarga e-babyob an gudii gusad.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Dule-wilemaladi an morsuli imakdii gussulid,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 An dule-wilegedga an-sibad-wawaad-mor uksagusad.
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Dule-sergan-satedgi an dodossulid,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 An yamo-gakansanaile, an-swidamar bela batesunnodo,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 An gusgu Bab-Dummad-emar-sabsur-odurdakedgi dobekwaa gudiid.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ”Orginbi an atakdii gussulid,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 An ibmar-bukidar-nikadba an na san dummarba imaksasulid.
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Deginbali, dad-ibeler-ganai an dakdaed,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 Degi-inigwele, bipisaagwale, an emar-wagab we-e-nugmar odummodisulid,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 An we-ibmar-nug odummosana, an odurdaklegedinad.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 ”An-isdarmalad boniganse sabsur-odurdaklenaile, egi burgunai an gudisulid.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Degine, an-isdaradgi ukabsaale, an sunmakdisulid.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Dule-gwensak an-negse-ataknadele, masgi an ogunnedsedaed.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Dule-ainebalid an-neggi an nuekwaa ogabdiid,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Dulemar-isgued-odukuedyobi an-isgued an odukudisulid.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 An-gwenadgan-isdar-an-dakmalad-abin an boo sigissulid,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 ”Bitigi Bab-Dummadi an-itosana gadin.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Bab-Dummad-akar-angi-sogoedi, nuedgi an sedii guoed,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Bab-Dummad-asabin an gwisgudapile, bela an na barsogoed.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 ”An-nainumar angi gwisgunanaile,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 gwenadgan-ibe, ibmar-gwag-bennussuli an guchale,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 an-nainugi trigo-digaled-muchubbi, gagan-ikobiid ainisundo.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.