Jó 31

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job sogdebalid:
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 ¿Ibu-ibmar-nued Bab-Dummad-Bur-Biriginedgine amilege?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ¿We-odurdaklegedde dule-isganamargadsursi?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Bab-Dummad, ¿an-ibmar-nued-imakdiid daksursi?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ”An igar-isganaba nanasale,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Bab-Dummad an-wilubdaksundo.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 An ibmar-nued-imakedgi bangusale,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 an-ibmar-digsadi bela ani gunmarsundo.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 ”Ome-gwensakse an binsaed galesale,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 an-ome dule-baid-omega gusunnodo,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ar deyob an ibmar imaknonikile, binged-dummad anga gunonikiled.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Soo-dummad-neg-gasayob gusaled,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 ”An-maiga-gudimalad anga sognonimalale,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Degisulile, Bab-Dummad igar-itogega anse gollalile,
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Bab-Dummadi, we-napnegse-an-odenonikidid,
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 ”Dule-wilemaladi ibmar-abealile, an ega ukdidaed.
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Bipisaagwale walagwen an mas gundisulid,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 An sapingwad-akale, we-dulemarga e-babyob an gudii gusad.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Dule-wilemaladi an morsuli imakdii gussulid,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 An dule-wilegedga an-sibad-wawaad-mor uksagusad.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Dule-sergan-satedgi an dodossulid,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 An yamo-gakansanaile, an-swidamar bela batesunnodo,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 An gusgu Bab-Dummad-emar-sabsur-odurdakedgi dobekwaa gudiid.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 ”Orginbi an atakdii gussulid,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 An ibmar-bukidar-nikadba an na san dummarba imaksasulid.
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Deginbali, dad-ibeler-ganai an dakdaed,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 Degi-inigwele, bipisaagwale, an emar-wagab we-e-nugmar odummodisulid,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 An we-ibmar-nug odummosana, an odurdaklegedinad.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 ”An-isdarmalad boniganse sabsur-odurdaklenaile, egi burgunai an gudisulid.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Degine, an-isdaradgi ukabsaale, an sunmakdisulid.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Dule-gwensak an-negse-ataknadele, masgi an ogunnedsedaed.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Dule-ainebalid an-neggi an nuekwaa ogabdiid,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Dulemar-isgued-odukuedyobi an-isgued an odukudisulid.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 An-gwenadgan-isdar-an-dakmalad-abin an boo sigissulid,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 ”Bitigi Bab-Dummadi an-itosana gadin.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Bab-Dummad-akar-angi-sogoedi, nuedgi an sedii guoed,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Bab-Dummad-asabin an gwisgudapile, bela an na barsogoed.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 ”An-nainumar angi gwisgunanaile,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 gwenadgan-ibe, ibmar-gwag-bennussuli an guchale,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 an-nainugi trigo-digaled-muchubbi, gagan-ikobiid ainisundo.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.