Jó 31

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Job sogdebalid:
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ¿Ibu-ibmar-nued Bab-Dummad-Bur-Biriginedgine amilege?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 ¿We-odurdaklegedde dule-isganamargadsursi?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Bab-Dummad, ¿an-ibmar-nued-imakdiid daksursi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ”An igar-isganaba nanasale,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Bab-Dummad an-wilubdaksundo.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 An ibmar-nued-imakedgi bangusale,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 an-ibmar-digsadi bela ani gunmarsundo.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ”Ome-gwensakse an binsaed galesale,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 an-ome dule-baid-omega gusunnodo,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Ar deyob an ibmar imaknonikile, binged-dummad anga gunonikiled.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Soo-dummad-neg-gasayob gusaled,
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ”An-maiga-gudimalad anga sognonimalale,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Degisulile, Bab-Dummad igar-itogega anse gollalile,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Bab-Dummadi, we-napnegse-an-odenonikidid,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ”Dule-wilemaladi ibmar-abealile, an ega ukdidaed.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Bipisaagwale walagwen an mas gundisulid,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 An sapingwad-akale, we-dulemarga e-babyob an gudii gusad.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Dule-wilemaladi an morsuli imakdii gussulid,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 An dule-wilegedga an-sibad-wawaad-mor uksagusad.
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Dule-sergan-satedgi an dodossulid,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 An yamo-gakansanaile, an-swidamar bela batesunnodo,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 An gusgu Bab-Dummad-emar-sabsur-odurdakedgi dobekwaa gudiid.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ”Orginbi an atakdii gussulid,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 An ibmar-bukidar-nikadba an na san dummarba imaksasulid.
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Deginbali, dad-ibeler-ganai an dakdaed,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 Degi-inigwele, bipisaagwale, an emar-wagab we-e-nugmar odummodisulid,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 An we-ibmar-nug odummosana, an odurdaklegedinad.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 ”An-isdarmalad boniganse sabsur-odurdaklenaile, egi burgunai an gudisulid.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Degine, an-isdaradgi ukabsaale, an sunmakdisulid.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Dule-gwensak an-negse-ataknadele, masgi an ogunnedsedaed.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Dule-ainebalid an-neggi an nuekwaa ogabdiid,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Dulemar-isgued-odukuedyobi an-isgued an odukudisulid.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 An-gwenadgan-isdar-an-dakmalad-abin an boo sigissulid,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 ”Bitigi Bab-Dummadi an-itosana gadin.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Bab-Dummad-akar-angi-sogoedi, nuedgi an sedii guoed,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Bab-Dummad-asabin an gwisgudapile, bela an na barsogoed.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 ”An-nainumar angi gwisgunanaile,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 gwenadgan-ibe, ibmar-gwag-bennussuli an guchale,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 an-nainugi trigo-digaled-muchubbi, gagan-ikobiid ainisundo.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.