Jó 30
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 “Emisgindi, sapingan-burwigana anga alliardamalad.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Ar anga-arbamarye-sogele, ¿ar ibu wis anga imaksamalale?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 We-dulemar, neg-mutikidba negsulidganba gaamakdidamalad,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 We-dulemar ibmar-gunnegala, gagan-moododba ibmar-gwag wedidamalad,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Neggweburginbela isdar we-dulemar-dakdamalad,
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Agala, we-dulemar dian-dinnaganaba gudidamalad,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Moli-uayasuid-goledyobi gagan-bulaba gormakdidamalad,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 We-dulemar dule-abelesurmaladid,
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 ”Emisgindi, aka we-sapinganga an dodogedga gued,
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Ima an-dakdemalad, deyob-an-dakedbali angi bangudmalad,
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Emidi, Bab-Dummad bela-bela mesagwar an-imaksasoggu, dule-an-bendaked-satesoggu,
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Dule-isganamar an-argan-nuedsiki angi noarmalad,
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 An-obelogegala, an-iduar gwisgunonimalad.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Igi bila-onomalad igar-ollo-imaksamaladba danidae,
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Ise an gwayale gusad,
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 ”Emisgindi, nue an-san bergudani an itoged,
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 An-garmarse-bakale, nunumaker an itogusad.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Bab-Dummadi dukarba-an-gasagunaiyob an-wionaid.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Bab-Dummad olligangi an-barmeted,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 ”Bab-Dummad, an bese gornainad, gwen be an-itosulid.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Bab-Dummad, gwen-sabe be an-imaksulid,
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Igi ibmar burwaba-seleddae, deyobi, be an-imaksad.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Bab-Dummad, neg-uan-urba be an-semaid an nue-wisid.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 ”Dule-galakusmaidi, geg be bar sarsoged,
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 ¿Dule-boniba-galitodimaladba an bonai gussursi?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Anga-ibnued-gued an edarbediidgine, aka ibmar-isgana anga gunonikid.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Bane-bane sulibinsa an itodiid,
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 An wile-itodiid, an bodiidbiid.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Emide, achu-sapur-e-gwenadganayob an gunonisunnad,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 An-ukamar bela gudure naded, an-ukamar an-ibe yaas-yaas naded.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 An-gar-arpa-goledi, wilesakwaa gorgusad,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.