Jó 24

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job sogdebalid:
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Dule-isganamar nainu-suegala, nainu-dikar-abingunaidgi dogdedamalad,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Sergan-satemalad-ibe moli-uayasuid susdamalad.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Dule-isganamar dule-wilemalad-igarba-abingualir, e-idu ainirmalaga imaked,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Dule-wilemalad, moli-uayasuid-sapurbalidyobi wakudaryalaba negsulidganba masbina gudidamalad.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Dule-wilemalad emar-nainuganse ibmar-obichad-weegala, naddamalad.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Dule-wilemalad mutikgusale, morsurmaladbali uka-swana megiddamalad.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Yalaganba dii-wiedba waradik gudidamalad,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Dule-isganamala, goe-bab-sated e-nan-annik sumalad.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Dule-wilegana mor-satedbali, uka-swiri gudidamalad.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 We-dule-wilegana, olivo-gwallu-egurega e-naged-akwa obipirmaknagusdamalad.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Neggweburgine dule-burgwedanimamaid-e-akiginned magar itoleged.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 ”Gwenna-gwenna dulemar igar-nued abedasurmalad, isdarsunna dakdamalad.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Dule-emar-gindaked dule-wilemalad-oburgwega, degi, ibmar-abesa-gudimalad-oburgwega, oibosayala gwisguardaed.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Dule-galagwensuli-e-omesulidbo-nanaed neg-mutikgued edarbedidaed,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Dule-ibmar-atursaed mutikidba emar-negse dogdaed.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Bela we-dule-isganamargala, neg-ibginedi mutikidyob gued.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Zofar weyob sogded:
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Igi dad-dummad-gaedi, neg-diopisulidi, boo-batenaid berguega-imake,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Dule-isganamar-bergudele, e-nangan bar egi binsaosulid.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Dule-isganamar ome-geg-mimmi-baked, sabsur-imakdidamalad.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Degi-inigwele, Bab-Dummad e-garganguedba dule-isganamargi yoleged.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Bab-Dummad dule-bulegan-dobsuli imaked, degi, egi bensuli imaked,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Amar-e-nug unnila sikwas odummoleged, yog-berguar naddaed.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 ”¿Doa anga sogosunna, an-sunmaknaidi gakanye?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.