Jó 14

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job sogdebalid:
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Dulemar dutumaryobid.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Bab-Dummad, ¿be deyob duledaedgi ataknasunde?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Degite, ¿ar doa ibmar-nued, ibmar-isganagi onogoe?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Dulega ibagan-bergued bato sogles maid,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Mer bar egi be nakulege, ies be sae,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 ”Ar sapimarbela amba siklesale, gannar ainiardaed,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ar sapi-e-malimar nungumai-inigwele,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 egi dii-aryoderdi, gannar sunna durgued.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Ar duledina, burgwisar bar daklegosulid.
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Ar igi demar dinguddae,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 deyob dulemar berguddaed,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 ”Be-urwemaid-berguedse neg-uangi be an-odukuena yeerban.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Dule burgwisale, geg bar gannar durgued.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Geb agi be anse gornonikoed.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Be an-gudiid emi be daked,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ibmar-sagugi-ise-atinnar-melleddaedyobi, be an-isgued dikasuli meted.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 ”Ar igi yar-dummad-mamaridele, akwamar-babatidele, baidsik ambakusdae,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Ar igi-diimar akwamar-sabsursae,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Bela-bela be we-dule oitoged,
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Ar e-mimmigan-nug ogannolenaile, we-duledi gwen bar wisguosulid.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Unnila e-san-nunmakedbi itoged,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.