Jó 14

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job sogdebalid:
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Dulemar dutumaryobid.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Bab-Dummad, ¿be deyob duledaedgi ataknasunde?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Degite, ¿ar doa ibmar-nued, ibmar-isganagi onogoe?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Dulega ibagan-bergued bato sogles maid,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Mer bar egi be nakulege, ies be sae,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 ”Ar sapimarbela amba siklesale, gannar ainiardaed,
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ar sapi-e-malimar nungumai-inigwele,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 egi dii-aryoderdi, gannar sunna durgued.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Ar duledina, burgwisar bar daklegosulid.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Ar igi demar dinguddae,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 deyob dulemar berguddaed,
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 ”Be-urwemaid-berguedse neg-uangi be an-odukuena yeerban.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Dule burgwisale, geg bar gannar durgued.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Geb agi be anse gornonikoed.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Be an-gudiid emi be daked,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ibmar-sagugi-ise-atinnar-melleddaedyobi, be an-isgued dikasuli meted.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 ”Ar igi yar-dummad-mamaridele, akwamar-babatidele, baidsik ambakusdae,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Ar igi-diimar akwamar-sabsursae,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Bela-bela be we-dule oitoged,
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Ar e-mimmigan-nug ogannolenaile, we-duledi gwen bar wisguosulid.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Unnila e-san-nunmakedbi itoged,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.